Из
Книги Восьмой
![]()
В ночь тринадцатого дня девятого
месяца четвертого года Тэйкё группа из десяти актеров Но вышла посмотреть на
луну возле дома солдата-пехотинца Накаяма Мосукэ, расположенного в Саяномото.
Наоцука Кандзаэмон, а за ним и все остальные начали высмеивать другого солдата-пехотинца
Араки Кюдзаэмона за то, что тот был низкорослым. Араки рассердился, зарубил
мечом Кандзаэмона и начал рубить остальных.
Хотя Мацумото Рокудзаэмон был
без одной руки, он спустился вниз, схватил Араки сзади одной рукой и воскликнул:
- Таким, как ты, я откручиваю
голову одной рукой!
После этого он выхватил меч
Араки, свалил его с ног и прижал коленом к земле. Но когда Мацумото схватил
Араки за горло, силы покинули Мацумото и Араки быстро одолел его.
После этого Араки снова вскочил
на ноги и принялся рубить всех подряд. Однако мастер Хаята, позже известный
как Дзиродзаэмон, выступил против него с копьем. В конце концов несколько человек
осилили Араки. После разбирательства ему было приказано совершить сэппуку, а
всех остальных уволили со службы за неблагоразумие, хотя Хаята впоследствии
был прощен.
Поскольку Пунэтомо не помнит
всех обстоятельств этого случая, читатель должен расспросить о нем других.
![]()
Несколько лет назад в Дзиссоине
в провинции Каваками проходило чтение сутр. Пять или шесть человек из провинции
Тасиро пришли на службу, а на обратном пути зашли в трактир. Среди них был слуга
Кидзука Кюдзаэмона, который по какой-то причине не принял приглашения друзей
и вернулся домой до наступления темноты. Остальные же затеяли в трактире драку
с какими-то людьми и зарубили их всех.
Когда поздно вечером слуга
Кюдзаэмона узнал об этом, он быстро направился туда, где жили его друзья. Узнав
подробности происшедшего, он сказал:
- В конце концов от вас потребуют
свидетельств. Когда вы будете давать показания, говорите, что я был с вами и
помогал вам рубить этих людей. Вернувшись к Кюдзаэмону, я скажу ему то же самое.
Поскольку в поединке все виноваты в равной мере, меня приговорят к смерти так
же, как вас. Этого я больше всего и желаю. Ведь даже если я скажу своему хозяину,
что вернулся домой до темноты, он не поверит моим словам. Кюдзаэмон - очень
жестокий человек. Поэтому даже если мою непричастность подтвердят свидетели,
он скорее всего прикажет мне покончить с собой прямо у него на глазах. В таком
случае умереть с репутацией того, кто пытался оправдать себя, будет достойно.
Поскольку умереть мне придется в любом случае, я желаю умереть, будучи обвиненным
в убийстве людей. Если вы не согласитесь, я вскрою себе живот прямо здесь.
Поставленные в безвыходное
положение, его друзья согласились. Однако, хотя на допросе все говорили, как
было условленно, в ходе разбирательства выяснилось, что слуга Кюдзаэмона не
участвовал в потасовке. Следователи были очень тронуты его решением присоединиться
к друзьям и высоко оценили его мужество.
Эта история была рассказана
мне в общих чертах, поэтому отдельные подробности я уточню позже.
![]()
Однажды, когда Набэсима Аки-но-ками
Сигэтакэ обедал, к нему неожиданно пришел посетитель, и он ушел из-за стола,
не закончив трапезу. Позже его слуга сел за стол и принялся доедать жареную
рыбу, которая была на нем. Когда господин Аки вернулся и увидел слугу, тот испугался
и убежал. Господин Аки крикнул ему вдогонку:
- Только презренный раб может
есть то, что не доел кто-то другой! - Затем он сел за стол и продолжил обедать.
Это - одна из историй, рассказанных
Дзинъэмоном. Известно также, что слуга был одним из тех, кто после смерти своего
хозяина совершил цуйфуку.
![]()
Ямамото Дзинъэмон всегда говорил
своим слугам: "Напропалую играйте в карты! Лгите сколько угодно! Если вы
прошли с человеком сто метров, и он не солгал вам семь раз, этот человек ни
к чему не пригоден!". В прошлом люди всегда говорили подобным образом,
потому что они заботились только о воинских подвигах и считали, что "праведный"
человек не способен на великие свершения. Они также закрывали глаза на проступки
людей, оправдывая их словами: "Они сделали много хорошего, поэтому..."
Люди вроде Сагара Кюма тоже
прощали своим слугам воровство и прелюбодеяния, постепенно приучая их не совершать
таких поступков. Сагара Кюма говорил: "Если бы не такие люди, у нас не
было бы настоящих слуг".
![]()
Икуно Орибэ говорил: "Если
слуга будет думать только о том, что ему предстоит сделать в течение дня, он
сможет сделать все. Приниматься нужно только за то, что можно закончить в течение
одного дня. Завтра будет тоже только один день".
![]()
Городзаэмон обратился к священнику
со словами:
- Я должен сказать вам кое-что
по секрету. Пожалуйста, отошлите прислугу, - и когда тот отослал, продолжил:
- Говорят, что вы собираетесь вручить господину Цунасигэ печать мастера за его
успехи в изучении буддизма. Однако вы являетесь выходцем из провинции Хидзэн
и поэтому в общих чертах знакомы с обычаями кланов Рюдзодзи и Набэсима. У нас
все сословия живут в мире, потому что, в отличие от других провинций, власть
у нас переходит по наследству от одного владыки к другому. До сих пор еще ни
разу не было так, чтобы владыка нашего клана получил буддийскую печать мастера.
Если вы дадите печать Цунасигэ, он может возомнить себя просветленным и перестать
считаться с мнением своих слуг. Великий человек от этого станет тщеславным.
Я настаиваю на том, чтобы вы не давали ему печать. Если
вы не согласитесь со мной, знайте, что я исполнен решимости [2]. Городзаэмон
сказал это с неподдельной решимостью. Цвет лица священника изменился и он сказал:
- Ладно, ладно. У вас благородные
намерения, и я вижу, что вы хорошо разбираетесь в делах своего клана. Вы преданный
слуга...
- Нет, это не пройдет! Я понимаю
ваш замысел! - воскликнул Городзаэмон. - Я пришел сюда не для того, чтобы вы
меня хвалили. Не говорите мне больше ничего, а только ответьте мне на мой вопрос:
отказываетесь ли вы от намерения дать Цунасигэ печать?
- То, что вы говорите, очень
разумно, - сказал Тёон. - Конечно же, я не дам ему печати. - После этого Городзаэмон
еще раз переспросил его и удалился.
Цунэтомо слышал эту историю
от самого Городзаэмона.
![]()
Восемь самураев отправились
вместе, чтобы немного развлечься. Двое из них, Комори Эйдзюн и Оцубо Дзинъэмон,
зашли в чайный домик перед храмом Каннона в Асакуса, поссорились там с официантами
и были жестоко избиты. Другие самураи находились в это время на прогулочном
корабле. Когда они узнали об этом, Муто Рокуэмон сказал:
- Мы должны вернуться и отомстить
за них. - Ёсий Ётиэмон и Эдзоэ Дзинбэй согласились с ним, но другие самураи
выступили против этого, утверждая, что это навлечет неприятности на весь клан.
В конце концов все они направились домой.
- И все-таки, мы должны отомстить
им! - сказал Рокуэмон, когда они прибыли во дворец, но другие снова не согласились
с ним.
Тем временем Эйдзюн и Дзинъэмон
собрались с силами после драки, вернулись в чайный домик и зарубили официантов,
хотя при этом сами были серьезно ранены. Впоследствии хозяин привлек их к ответственности
за это. Когда все стороны случая были подробно рассмотрены, некто сказал:
- Если ждать согласия со стороны
других, такое дело, как месть, никогда не будет доведено до конца. Нужно действовать
сразу же и без колебаний, даже если это значит идти на верную смерть. Человек,
который призывает других к мести, но не торопится отомстить, - это всего лишь
лицемер. Хитрые люди пытаются добыть себе славу, прибегая только к словам. Но
подлинный самурай - это тот, кто никого не уговаривает, отправляется мстить
втайне от других и погибает. Достигать цели нет необходимости. Чтобы быть самураем,
достаточно умереть. И все же такой человек добивается своего чаще других.
![]()
Итиюкэн был простым слугой
на кухне у господина Таканобу. Однажды он поспорил с несколькими людьми о вопросах
борьбы и в последовавшей за спором потасовке зарубил семь или восемь человек,
за что был приговорен к самоубийству. Однако, когда господин Таканобу услышал
об этом, он помиловал слугу, сказав: "В наше неспокойное время провинция
нуждается в бесстрашных людях, а этот человек, кажется, очень смел". Впоследствии,
во время боевых действий на реке Юдзи, господин Таканобу взял с собой Итиюкэна,
и последний в сражении проявил невиданную доблесть, глубоко вонзившись в ряды
врага и сокрушая всех на своем пути.
В битве при Такаги Итиюкэн
зашел так далеко в строй неприятеля, что господин Таканобу почувствовал сожаление
и отозвал его назад. Поскольку первая шеренга наступающих не поспевала за Итиюкэном,
чтобы остановить Итиюкэна, господину Таканобу пришлось самому рвануться вперед
и схватить его за рукав. К тому времени Итиюкэн был уже несколько раз ранен
в голову, но без труда остановил кровотечение, приложив к голове полотенце с
завернутыми в него зелеными листьями.
![]()
В первый день штурма замка
Хара посланником господина Мимасака к Оки Хёбу был назначен Цурута Яситибэй.
Когда он доставлял письмо, он был ранен пулей из замка в поясницу и упал лицом
вниз. Вскоре он встал и все же доставил письмо по назначению, но был сражен
вторично и умер. Тело Яситибэя с поля битвы привез Тайра Тихёэй. Когда Тихёэй
возвращался в лагерь Хёбу, он также был убит пулей из ружья.
![]()
Дэнко родился в Таку. В то
время, о котором пойдет речь, еще были живы его старший брат, которого звали
Дзиробэй, младший брат и мать. Однажды в девятом месяце мать Дэнко, отправляясь
на проповедь, взяла с собой сына Дзиробэя. Когда пришло время отправляться домой,
ребенок, одевая соломенные сандалии, наступил на ногу человеку, который стоял
рядом с ним. Человек упрекнул ребенка, но тот начал спорить с ним. В конце концов
человек обнажил меч и убил его. Мать Дзиробэя чуть не лишилась чувств, Опомнившись,
она бросилась на человека, и тогда он убил ее тоже. После этого человек вернулся
к себе домой.
Этого человека звали Гороуэмон.
Он был сыном ронина по имени Накадзима Моан. Его младший брат Тюдзобо вел аскетическую
жизнь в горах. Моан был советником господина Мимасака, и Гороуэмон тоже получал
жалование.
Когда о случившемся узнали
в семье Дзиробэя, его младший брат отправился к дому Гороуэмона. Обнаружив,
что дверь заперта изнутри, и что на стук никто не выходит, он изменил голос
и представился незнакомым человеком. Когда дверь открыли, он выкрикнул свое
подлинное имя и скрестил мечи с врагом. Оба самурая упали в кучу мусора, но
в конце концов Гороуэмон был убит. В это время ворвался Тюдзобо и зарубил младшего
брата Дзиробэя.
Услышав об этом, Дэнко сразу
же пришел в дом Дзиробэя и сказал:
- Из врагов был убит только
один, тогда как наша семья потеряла три человека. Это очень печально, и поэтому
мы должны убить Тюдзобо.
Однако Дзиробэй не соглашался.
Дэнко почувствовал, что это позор, и хотя он был буддийским священником, он
решил отомстить убийце своей матери, младшего брата и племянника. Тем не менее
он знал, что поскольку он занимает пост обычного священника, скорее всего господин
Мимасака примет ответные меры. Поэтому он много работал и добился назначения
главным священником храма Рюундзи. После этого он отправился к мастеру меча
Иёнодзё и попросил его сделать ему длинный и короткий мечи. Более того, Дэнко
предложил ему стать его учеником и получил разрешение участвовать в работе.
В двадцать третий день девятого
месяца следующего года он был готов к осуществлению своего замысла. К счастью,
в это время к нему пришел гость. Дав приказ накрывать стол, Дэнко облачился
в одежду простолюдина и тайно покинул резиденцию главного священника. Затем
он пошел в Таку и, спросив Тюдзобо, узнал, что тот с большой группой людей наблюдает
за восходом луны, и поэтому нападать на него было опасно. Не желая откладывать
свое дело, Дэнко решил, что выполнит свой долг, если убьет Моана, отца Тюдзобо.
Отправившись в дома Моана, он вломился в его спальню, выкрикнул свое имя и зарубил
его, не дав ему встать с кровати. Когда на крики сбежались люди со всей округи,
он объяснил свой поступок, выбросил длинный и короткий мечи и вернулся домой.
Известие о его мести опередило его, и поэтому, когда он возвращался в Сага,
большая группа мирян из его прихода встретила его на дороге и проводила его
до самого дома.
Господин Мимасака был вне себя
от ярости, но, занимая должность главного священника клана Набэсима, Дэнко был
неуязвим. В конце концов через подданных Набэсима Тонэри господин Мимасака обратился
к Таннэну, главному священнику Кодэндзи. Он сказал:
- Когда священник убивает человека,
его нужно приговорить к смерти.
- Приговор духовному лицу может
вынести только традиция храма Кодэндзи, - ответил Таннэн.
Господин Мимасака рассердился
еще больше:
- К чему же его теперь приговорят?
- Хотя вам этого знать не полагается,
- отвечал Таннэн, - поскольку вы настаиваете, я отвечу вам. В соответствии с
буддийским Законом, провинившийся священник должен низложить мантию и уйти в
изгнание.
Впоследствии Дэнко низложил
свою мантию в храме Кодэндзи. Однако, когда он отправлялся в изгнание, несколько
его учеников взяли длинные и короткие мечи и вместе с целой толпой мирян сопровождали
его до Тодороки. По дороге они встретили несколько человек в одежде охотников.
Охотники спросили правда ли, что процессия идет из Таку.
Дэнко долгие годы жил в Тикудзэне.
Он пользовался всеобщим уважением и был на хорошем счету среди самураев. Эта
история о нем получила огласку, и, говорят, его хорошо принимали во всех домах
города.
![]()
Преступление Хориэ Санъэмона
состояло в том, что он украл деньги из казны Набэсима и бежал с ними в другую
провинцию. Впоследствии он был схвачен и сознался. Ему вынесли приговор: "Поскольку
это очень тяжелое преступление, провинившегося нужно пытками замучить до смерти".
Накано Дайгаку было приказано присутствовать при экзекуции. Сначала Санъэмону
вырвали все ногти и выжгли все волосы на теле. Затем были разорваны все его
сухожилия. А затем его тело сверлили сверлами и подвергали другим пыткам. За
все это время он ни разу не содрогнулся и не переменился в лице. В конце концов
его опустили в кипящий соевый соус, а затем его тело согнули назад и сломали.
![]()
Однажды, когда Фукути Рокуроуэмон
выходил из дворца, мимо усадьбы мастера Таку проходила процессия с паланкином
одной высокопоставленной женщины. Человек, который случайно оказался рядом,
в соответствии с правилами приветствовал процессию. Однако один из охранников
паланкина сказал ему:
- Ты не поклонился достаточно
низко, - и ударил его рукоятью алебарды. Человек провел рукой по голове и оказалось,
что она разбита до крови.
- Ты оскорбил меня, хотя я
был вежлив, - сказал он. - Считай, что тебе не повезло.
После этого он зарубил охранника
одним ударом. Паланкин двинулся дальше, но Рокуроуэмон поднял копье и обратился
к человеку со словами:
- Спрячьте свой меч в ножны.
В пределах дворца запрещено находиться с обнаженным оружием.
- Случившегося нельзя было
предотвратить. Я действовал под давлением обстоятельств. Вы, очевидно, видели,
как все произошло. Хотя мне хотелось бы вернуть меч в ножны, тон ваших слов
не позволяет мне сделать это. Если вы недовольны моим поступком, я с радостью
приму ваш вызов.
После этого Рокуроуэмон бросил
на землю копье и доброжелательно ответил:
- Ваши слова заслуживают внимания.
Мое имя - Фукути Рокуроуэмон. Я подтвержу, что вы действовали безупречно. Более
того, я буду отстаивать вас, даже если для этого мне придется пожертвовать жизнью.
А теперь спрячьте ваш меч.
- С удовольствием, - ответил
человек и положил меч в ножны.
Когда этого человека спросили,
откуда он, он ответил, что является слугой Таку Нагато-но-ками Ясуёри. Рокуроуэмон
отправился вместе с ним и объяснил все обстоятельства случившегося. Полагая,
что женщина в паланкине была женой высокопоставленного сановника, господин Нагато
велел своему слуге совершить сэппуку. Тогда Рокуроуэмон обратился к нему.
- Поскольку я дал слово самурая
защищать этого человека, - сказал Рокуроуэмон, - если он должен совершить сэппуку,
я совершу сэппуку первым.
Говорят, что после этого дело
удалось уладить.
Господин Сима послал гонца
к своему отцу, господину Аки с посланием, в котором говорилось: "Я собираюсь
совершить палом-ничество в храм Атаго в Киото". Господин Аки спросил у
гонца:
- Зачем он собирается делать
это?
- Атаго - божество, покровительствующее
стрельцам из лука, - ответил гонец, - а господин Сима желает добиться успеха
в войне.
- Это полностью бесполезно!
- сердито ответил господин Аки. - Должен ли доблестный воин клана Набэсима ездить
на поклон к Атаго? Нет, не должен. Даже если Атаго пожелает воплотиться в рядах
противника, доблестный воин должен одним ударом разрубить его пополам!
![]()
Дохаку жил в Кироцутибару.
Его сына звали Горобэй. Однажды, неся мешок с рисом, Горобэй встретил ронина
мастера Ку-масиро Сакё по имени Ивамура Кюнай. По поводу каких-то давних разногласий
у них возникла ссора, и Горобэй ударил мешком Кюная. Завязалась драка, в ходе
которой Горобэй толкнул Кюная в канаву и вернулся домой. Кюнай долго выкрикивал
угрозы вслед уходящему Горобэю, но потом тоже вернулся домой, где рассказал
обо всем своему старшему брату Гэнъэмону. Вдвоем они направились к Горобэю с
намерением отомстить.
Когда они подошли к дому Горобэя,
оказалось, что дверь немного приоткрыта. Горобэй ждал их за дверью с обнаженным
мечом. Не подозревая об этом, Гэнъэмон вошел и Горобэй ударил его. Гэнъэмон
получил глубокую рану, но, опираясь на меч, вышел из дома. Тогда в дом ворвался
Кюнай и зарубил Кацуэмона, зятя Дохаку, который сидел возле очага. После этого
Дохаку вместе с женой сумели отобрать у Кюная меч. Кюнай начал извиняться.
- Я достиг своей цели, - сказал
он. - Пожалуйста, верните мне меч, и мы с братом уйдем домой.
Но когда Дохаку вернул ему
меч, Кюнай бросился на него и наполовину разрубил ему шею. После этого они опять
скрестили мечи с Горобэем и дрались на равных, пока Кюнай не отрубил Горобэю
руку.
После этого Кюнай, тоже порядком
израненный, взвалил себе на плечи Гэнъэмона и направился домой, но Гэнъэмон
умер по дороге.
У Горобэя было очень много
ран, и хотя ему удалось остановить кровотечение, он умер на следующий день оттого,
что выпил немного воды.
У жены Дохаку были отрублено
несколько пальцев. У Дохаку был разрублен позвоночник в области шеи. Поскольку
горло осталось целым, его голова свисала вперед. Поддерживая голову рукой, Дохаку
отправился к хирургу.
Лечение хирурга было следующим.
Сначала он смазал челюсть Дохаку настойкой живицы на масле и перевязал ее волокнами
китайской крапивы. Затем он прикрепил веревку к макушке его головы и привязал
ее к перекладине, чтобы голова не падала, пока он будет зашивать рану. А потом
он велел Дохаку лечь и засыпал его тело рисом, чтобы тот не мог пошевелиться.
В течение трех дней Дохаку
ни разу не потерял сознания и не переменил положения тела. Он даже не пил настойки
женьшеня. Говорят, что только когда на третий день дал о себе знать его геморрой,
он принял немного болеутоляющего. В конце концов его кости срослись и он полностью
выздоровел.
![]()
Когда господин Мицусигэ заболел
оспой в Симоносэки, Икусима Сакуан дал ему какое-то лекарство. Это был исключительно
тяжелый случай болезни, и поэтому приближенные всех сословий были очень обеспокоены
состоянием господина Мицусигэ. Неожиданно его струпья стали черными. Люди, которые
ухаживали за ним, были в отчаянии. Они тайно сообщили об этом Сакуану и он сразу
же пришел к больному.
- Что ж, это совсем не опасно.
Струпья заживают. Вскоре он полностью выздоровеет без каких-либо осложнений.
Даю вам слово, - сказал Сакуан.
Приближенные господина Мицусигэ
услышали об этом и подумали: "Сакуан выглядит немного обеспокоенным. Значит,
положение нашего хозяина действительно безнадежно".
Затем Сакуан расположил возле
кровати больного ширму, стал за ней и дал господину Мицусигэ какое-то лекарство.
После этого его струпья зажили и он полностью выздоровел. Впоследствии Сакуан
рассказывал одному человеку:
- Поскольку лечил хозяина я
сам, когда я давал хозяину лекарство, я был исполнен решимости, если ему не
станет лучше, вскрыть себе живот и умереть вместе с ним.
![]()
Когда Накано Такуми умирал,
возле него собрались все его родные и близкие. Он сказал: "Вы должны понять,
что есть три качества безупречного слуги: решимость выполнить волю хозяина,
смелость и готовность умереть".
Однажды, когда несколько человек
собрались на платформе возле внутренней цитадели дворца, некто обратился к Утида
Сёуэмону со словами:
- Говорят, что вы учитель меча,
но ваши поступки в повседневной жизни не подтверждают этого. Если бы вас попросили
совершить кайсяку, мне кажется, вместо того, чтобы отрубить голову, вы отрубили
бы макушку головы.
- Это не так, - ответил Сёуэмон.
- Проведите небольшую линию на своей шее, и тогда я покажу вам, что могу рубить,
не отступая от нее даже на волосок.
![]()
Нагаяма Рокуродзаэмон путешествовал
по Токайдо и был недалеко от Хамамацу. Когда процессия с его паланкином проходила
мимо постоялого двора, к нему подошел нищий и сказал:
- Я - ронин из Этиго. У меня
закончились деньги и я оказался в затруднительном положении. Мы оба воины. Пожалуйста,
помогите мне.
- Неучтиво говорить, что мы
оба воины, - гневно отвечал Рокуродзаэмон. - Если бы я оказался на твоем месте,
я бы вскрыл себе живот. Вместо того чтобы позориться, выпрашивая деньги на дороге,
вскрой себе живот прямо сейчас. Давай!
Говорят, услышав эти слова,
нищий удалился.
![]()
Макигути Ёхэй за свою жизнь
был кайсяку много раз. Когда некто Канахара должен был совершить сэппуку, Ёхэя
снова попросили быть кайсяку. Канахара вонзил меч себе в живот, но после этого
силы покинули его. Ёхэй подошел к нему со стороны, крикнул "Эй!" и
наступил ему на ногу. Это дало Канахара силы распороть живот до конца. Говорят,
что, выполнив свою миссию кайсяку, Ёхэй говорил со слезами на глазах:
- А ведь он когда-то был моим
другом...
Эту историю рассказал мастер
Сукээмон.
![]()
Когда некто совершал сэппуку,
кайсяку отрубил ему голову, но она полностью не отделилась от тела, а повисла
на небольшом кусочке кожи. Официальный наблюдатель сказал:
- Что-то все же осталось.
Кайсяку рассердился, взял голову
и, перерезав оставшуюся кожу, поднял ее на уровень глаз и воскликнул:
- Полюбуйтесь!
Говорят, что смотреть на это
зрелище было неприятно. Эту историю рассказал господин Сукээмон.
В прошлом часто были случаи,
когда отрубленная голова отлетала далеко. Поэтому считалось, что лучше оставить
немного кожи, чтобы голова повисла на ней и не покатилась в сторону официальных
лиц. Однако в настоящее время считается, что лучше отрубать голову полностью.
Человек, отрубивший пятьдесят
голов, как-то сказал: "Когда рубишь головы, иногда бывает, что туловище
начинает противодействовать. Так, когда отрублены три головы, сопротивления
все еще нет, и ты рубишь хорошо. Но когда дело доходит до четвертой или пятой,
ты начинаешь чувствовать небольшое противодействие. Поскольку это очень важно,
всегда лучше рубить так, чтобы голова упала на землю. В этом случае человек
заведомо не совершит ошибку".
![]()
Когда господин Набэсима Цунасигэ
был ребенком, Ивамура Кураносукэ был назначен его воспитателем. Однажды Кураносукэ
увидел, что перед молодым Цунасигэ лежат золотые монеты. Он спросил слугу:
- Зачем ты даешь это молодому
хозяину?
- Хозяин услышал, что ему принесли
подарок. Он сказал, что не видел его, и поэтому я принес ему показать этот подарок,
- ответил слуга.
Кураносукэ выругал его и сказал:
- Приносить такие ничтожные
вещи пред очи его высочества - крайнее небрежение. Помни, что сын нашего господина
не должен видеть денег. Слуги должны всегда помнить об этом.
В другой раз, когда господину
Цунасигэ исполнилось двадцать лет, он по какой-то причине направлялся в имение
Наэкияма. Когда процессия приближалась к имению, он попросил посох. Его подручный
Миура Дзибудзаэмон нашел для него палку и собирался дать ее господину Цунасигэ,
когда это увидел Кураносукэ. Он быстро отобрал у Дзибудзаэмона палку и строго
выбранил его:
- Ты что, хочешь сделать нашего
молодого господина похожим на нищего? Даже если он просит посох, ему нельзя
его давать. Это - попустительство со стороны того, кто ему прислуживает.
Дзибудзаэмон впоследствии был
повышен в должности до тэакияри, и Цунэтомо слышал эту историю от него самого.
![]()
Примечания.
1. Печать
мастера - удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда
тот достигает просветления.
2. Городзаэмон был исполнен решимости убить священника